【Review現(xiàn)場】“東往西來”中意藝術(shù)家聯(lián)展成功舉辦

 

 

 

7月31日,由國際文化交流發(fā)展協(xié)會主辦,德必集團運營的中意設(shè)計交流中心協(xié)辦,佛羅倫薩第四區(qū)政府、佛羅倫薩國際當代藝術(shù)與設(shè)計雙年展、上海設(shè)計之都促進中心、上海市對外文化交流協(xié)會支持的“東往西來”中意藝術(shù)家聯(lián)展在佛羅倫薩貝利尼博物館和施特洛奇別墅聯(lián)合開展,由38位中意藝術(shù)家?guī)砹松习偌黝}創(chuàng)作藝術(shù)作品進行呈現(xiàn)。

Il 31 luglio, si è svolta con successo la mostra "Un viaggio tra l’oriente e l’occidente" al Museo Bellini e alla Villa Strozzi con oltre cento opere d’arte di 38 artisti italiani e cinesi di fama internazionale. La mostra è organizzata dall’Associazione internazionale per lo sviluppo degli scambi culturali, co-organizzata dal Centro Sino Italiano di Design gestito da DoBe Group, supportata dal Quartiere 4 del Comune di Firenze, la Florence Biennale di arte internazionale contemporanea, il Centro di promozione della capitale di design di Shanghai e l’Associazione per lo scambio culturale internazionale di Shanghai.

中意設(shè)計交流中心

,贊

7

本次展覽的學術(shù)主持,藝術(shù)家江衡教授介紹,“東往西來”這個展覽旨在呈現(xiàn)中國和意大利這兩個具有悠久歷史文明的國家的藝術(shù)創(chuàng)造成果。本次展覽和交流活動再次見證了中國和意大利之間的互動和友誼,并以此拋磚引玉,讓兩個國家的藝術(shù)家,更加深入的了解和對話,東往西來,文明交融。

Ha spiegato il moderatore accademico della mostra, il famoso artista e professore Jiang Heng che la mostra mira a presentare le creazioni artistiche dei due grandi paesi con una lunga storia e tradizione. La mostra e le attività di scambio ha rappresentato ancora una volta l'interazione e l'amicizia tra la Cina e l’Italia, e con la sua realizzazione spera che possa approfondire ancora la comprensione reciproca e creare i dialoghi ancora più profondi tra l’Oriente e l’Occidente.

中意設(shè)計交流中心

,贊

12

佛羅倫薩美術(shù)學院教授,意大利策展人Alessandro Baldanzi表示:

“中國和意大利這兩個延續(xù)千年的文明古國一同構(gòu)成了人類文明的寶貴遺產(chǎn)。文化領(lǐng)域的廣泛合作是中意兩國交流和友誼的核心內(nèi)容,因此,編織文化的紐帶以鞏固兩國人民之間緊密的聯(lián)系就顯得愈發(fā)重要。

在當今這樣一個充滿不平衡和碎片化的時代,我們更應(yīng)該關(guān)注傳統(tǒng)與創(chuàng)新的結(jié)合,而這種結(jié)合的最佳表現(xiàn)形式唯有藝術(shù)才能勝任。我很高興也很榮幸能夠擔任此次意大利和中國藝術(shù)家之間新的合作和鏈接點,我們雙方這種伙伴關(guān)系已經(jīng)持續(xù)了多年,并且不斷在改進和進步。”

Ha spiegato Alessandro Baldanzi, professore dell'Accademia di Belle Arti di Firenze e curatore della mostra:

“Questa nuova iniziativa artistica è la conferma che le relazioni bilaterali tra 2 civiltà millenarie (Cina e Italia) costituiscono un patrimonio inestimabile per la cultura globale. La cooperazione in ambito culturale costituisce un aspetto centrale degli scambi e dell’amicizia tra i due paesi, per questo motivo diventa sempre piu importante tessere legami culturali al fine da cementare solide rapporti tra le nazioni e gli stati.

In un’epoca, come quella attuale, composta da disequilibri e frammentazioni, l’attenzione va indirizzata verso quelle iniziative rivolte ad un incontro di tradizioni e innovazioni che solo l’arte è in grado di esprimere. Sono lieto ed onorato di poter partecipare a questo nuovo punto di incontro e di aggregazione tra artisti italiani e cinesi, un sodalizio che dura da anni e che sempre migliora e progredisce.”

意大利策展人Alessandro Baldanzi和中國策展人鄢來超

Il curatore italiano Alessandro Baldanzi e il curatore cinese Yan Laichao

旅意策展人,國際文化交流發(fā)展協(xié)會秘書長鄢來超指出本次參展的藝術(shù)家都有海外文化交流經(jīng)歷,參展藝術(shù)家在中西方的生活經(jīng)歷來創(chuàng)造藝術(shù)作品,他們對當下諸多東西方國際問題懷有獨特的關(guān)注;這使得東西方風格和思想得以融合,無疑會促進藝術(shù)的演化并拓寬研究之路。在這次展覽中會看到多種風格,多位人物,多個身份,但它們最終都將融合成一個大的形象:即合作與文化傳播的形象。

Yan Laichao, segretario generale dell' Associazione internazionale per lo sviluppo degli scambi culturali, curatore d’arte che vive in Italia ha sottolineato che gli artisti che partecipano a questa mostra hanno tutti esperienze di scambio culturale all'estero. Gli artisti partecipanti hanno creato opere d'arte basate sulle loro esperienze di vivere sia in oriente che in occidente, esprimendo le loro idee e riflessioni sulle attualità diverse in due mondi e che senza dubbio promuoveranno l'evoluzione dell'arte e allargheranno le strade della ricerca artistica. In questa mostra confluiscono più stili, più personaggi e più identità, e alla fine saranno tutti integrati in un'unica grande immagine: cioè quella della cooperazione e della comunicazione culturale.

“東往西來”中意藝術(shù)群展,中意雙方加強對外文化的交流,增進中意之間的了解,加深彼此的友誼,縮短雙方文化的差異,為中意雙方藝術(shù)和合作呈現(xiàn)新的境界,擴大了人文交流和文明互鑒。

La Mostra collettiva sino-italiana "Un viaggio tra l’oriente e l’occidente", rafforzando gli scambi culturali, la comprensione reciproca e l’amicizia tra l’Italia e la Cina accorcerà la distanza culturale tra le due parti per introdurre un nuovo orizzonte per l'arte, la cooperazione, gli scambi interpersonali e culturali ulteriori e un apprendimento reciproco tra le due grandi civiltà antiche.

策展人 Curatori

Alessandro Baldanzi

藝術(shù)家,插畫家,佛羅倫薩美術(shù)學院教授。2018年同濟大學“中國海外藝術(shù)教授培訓計劃”授課教授。

Artista, illustratore, professore all'Accademia di Belle Arti di Firenze. 2018, Professore di "Programma di formazione per professori di arte straniera cinese all'estero" presso l'Università di Tongji.

鄢來超 Yan Laichao

2015年畢業(yè)于意?利佛羅倫薩國?美院新視覺語?表達繪畫專業(yè),國際?化交流發(fā)展協(xié)會秘書長,現(xiàn)居意?利和中國,職業(yè)藝術(shù)家、策展人。意大利多個重要文化類獎項和雙年展推薦人。

Nel 2015 ha conseguito il master in pittura presso l'Accademia di Belle Arti di Firenze, Italia, specializzandosi in pittura espressiva del nuovo linguaggio visivo. È segretario generale dell'Associazione per lo sviluppo degli scambi culturali internazionali (CCCDA) , attualmente vive in Italia e in Cina, fa l’artista e il curatore professionista. Segnalato da molti importanti premi e biennali culturali italiani.

學術(shù)主持 Moderatore Accademico

江衡 Jiang Heng

現(xiàn)任教于廣東工業(yè)大學藝術(shù)設(shè)計學院。廣東美術(shù)家協(xié)會實驗藝術(shù)委員會委員,上海藝術(shù)外灘浦西館學術(shù)委員,廣東工業(yè)大學藝術(shù)與設(shè)計學院碩士生導師,副教授。曾在2015年威尼斯雙年展期間舉辦過大型個展,國內(nèi)在廣東美術(shù)館,南京藝術(shù)學院美術(shù)館,上海美術(shù)館等舉辦過大型個展,作品為聯(lián)合國教科文巴黎總部、墨西哥世界文化多元博物館、意大利貝利尼博物館、中國廣東美術(shù)館、湖北美術(shù)館等國內(nèi)外重要機構(gòu)收藏。

Attualmente insegna alla Scuola di Arte e Design della Guangdong University of Technology. Membro del Comitato dell’Arte Sperimentale dell’Associazione degli artisti del Guangdong, membro del Comitato Accademico del Puxi Museum of Shanghai Art Bund, Maestro Istruttore del corso magistrale e Professore Associato della Scuola di Arte e Design della Guangdong University of Technology, studioso ospite della Nankai University. Ha tenuto mostra personale di grande dimensione alla Biennale di Venezia nel 2015 e al Museo d’arte di Guangdong, al Museo d’arte all’Istituto di belle arti di Nanchino, al Musro d’arte di Shanghai, ecc. Le sue opere sono collezionate dalla sede centrale dell'UNESCO a Parigi, dal Museo della diversità culturale mondiale del Messico, dal Museo Bellini a Firenze, dal Museo d'arte di Guangdong, dal Museo d’arte di Hubei e altre importanti istituzioni in Cina e all'estero.

藝術(shù)家 Artisti (按姓氏首字母排序)

白聯(lián)晟 Bai Liansheng

河北師范大學美術(shù)與設(shè)計學院教授,碩士研究生導師,中國畫系主任。河北師范大學“中國畫藝術(shù)研究所”副所長。中國美術(shù)家協(xié)會會員。北京大學賈又福藝術(shù)研究會理事。

È professore alla Scuola di Belle Arti e Design dell'Università Normale di Hebei, maestro istruttore di corso magistrale e direttore del dipartimento di pittura cinese. È vicedirettore dell’Istituto di arte pittorica cinese dell'Università Normale di Hebei. Membro dell’Associazione degli artisti cinesi. Direttore dell’Associazione Ricerca Artistica Jia Youfu dell'Università di Pechino.

車建全 Che Jianquan

廣州美術(shù)學院油畫系教授、博士導師、廣東美術(shù)家協(xié)會實驗藝術(shù)委員會委員、全國高等教育委員會委員、美國克萊門特研究生院客座教授、四川美術(shù)學院客座教授、曾任天津美術(shù)學院實驗藝術(shù)學院院長(特聘)。

Professore e supervisore di dottorato di ricerca del Dipartimento di pittura a olio dell'Accademia di Belle Arti di Guangzhou, membro del Comitato dell’arte sperimentale dell’Associazione degli artisti del Guangdong, membro del Comitato nazionale per l'istruzione superiore, professore ospite della Clement Graduate School degli Stati Uniti, professore ospite dell’Accademia di Belle Arti di Sichuan, dopo essere stato il direttore della Scuola di Arte Sperimentale dell'Accademia di Belle Arti di Tianjin (carico speciale).

陳銳 Chen Rui

碩士畢業(yè)于意大利佛羅倫薩國立美術(shù)學院 視覺藝術(shù)與新型語言表達(繪畫)專業(yè)。現(xiàn)任教于齊齊哈爾大學美術(shù)與藝術(shù)設(shè)計學院繪畫系,北京服裝學院外聘教師。

Laureato al corso magistrale presso l'Accademia di Belle Arti di Firenze, Italia, specializzandosi in arti visive e nuove espressioni linguistiche (pittura). Attualmente insegna presso il Dipartimento di Pittura, Scuola di Belle Arti e Art Design, Università di Qiqihar, docente esterno dell'Istituto di tecnologia del costume di Pechino.

陳文華 Chen Wenhua

藝術(shù)家、策展人、順歷空間創(chuàng)始人,中國美術(shù)學院跨媒體藝術(shù)博士。

Artista, curatore, fondatore di Shunli Art Space, dottorato di ricerca in Intermedia Art presso l’Accademia di belle arti della Cina.

陳勇勁 Chen Yongjin

畢業(yè)于湖北美術(shù)學院,現(xiàn)任武漢美術(shù)館館長。中國美術(shù)家協(xié)會水彩畫藝委會委員,湖北省美術(shù)家協(xié)會副主席。湖北美術(shù)學院、湖北大學特聘教授、研究生導師。

Diplomato all'Accademia di Belle Arti di Hubei, è attualmente il direttore del Museo di Arte in Wuhan. Membro del Comitato per l'Arte dell'Acquerello dell'Associazione degli Artisti Cinesi, Vice Presidente dell'Associazione degli Artisti di Hubei. Illustre professore e maestro istruttore di corso magistrale dell'Accademia di Belle Arti di Hubei e dell'Università di Hubei.

Claudia Di Francesco

藝術(shù)家。2018年研究生畢業(yè)于佛羅倫薩美術(shù)學院視覺藝術(shù)和新表達語言專業(yè)。2018 年,她成為佛羅倫薩美術(shù)學院教學技術(shù)協(xié)調(diào)員、繪畫系教師。2021年,她成為Eterotopie藝術(shù)協(xié)會聯(lián)合創(chuàng)始人。

Artista. Nel 2018 consegue la laurea di II livello in Arti Visive e Nuovi Linguaggi Espressivi, presso l’Accademia delle Belle Arti di Firenze. Nel 2018 diviene Coordinatrice Tecnica alla Didattica, cattedra Pittura, presso l’Acccademia Delle Belle Arti di Firenze. Nel 2021 diviene Co-fondatrice dell’Associazione Eterotopie.

崔強 Cui Qiang

現(xiàn)任河北師范大學美術(shù)與設(shè)計學院行政負責人,教授,碩士研究生導師,河北省美術(shù)家協(xié)會副主席,河北畫院國畫院副院長,河北省美術(shù)家協(xié)會國畫藝委會副主任,中國美術(shù)家協(xié)會會員,北京工筆重彩畫會理事。

Attualmente direttore amministrativo della Scuola di Belle Arti e Design dell'Università Normale di Hebei, professore, maestro istruttore di corso magistrale, vicepresidente dell'Associazione degli artisti di Hebei, vicepresidente dell'Accademia di pittura cinese di Hebei, vicedirettore del Comitato dell’ arte della pittura cinese dell’ Associazione Artisti di Hebei, Membro dell'Associazione Artisti cinesi, direttore esecutivo dell'Associazione dell’arte meticolosa e pittura a colori pesanti di Pechino.

Davide Tito

藝術(shù)解剖學教授,先后任教于薩薩里、烏爾比諾、卡拉拉。 2014年至今任佛羅倫薩美院教授。

professore ordinario di Anatomia Artistica per diverse Accademie di Belle Arti in Italia, iniziando a lavorare a Sassari e successivamente ad Urbino per poi trasferirsi da Carrara a Firenze. 2014 - ora docente di Anatomia Artistica Accademia di Belle Arti di Firenze.

戴增均 Dai Zengjun

現(xiàn)任河北師范大學美術(shù)與設(shè)計學院油畫系副教授、碩士生導師。

Attualmente professore assistente e maestro istruttore di corso magistrale del Dipartimento di pittura a olio della Scuola di Belle Arti e Design dell'Università Normale di Hebei.

馮小瑞 Feng Xiaorui

深圳最早的先鋒實驗性的當代藝術(shù)家,策展人。深圳市青年美術(shù)家協(xié)會副會長,深圳市美術(shù)家協(xié)會教育委員會委員,羅湖美術(shù)館副館長。

Il primo artista e curatore dell’arte contemporanea sperimentale d'avanguardia a Shenzhen. Vicepresidente dell’Associazione dei giovani artisti di Shenzhen, membro del comitato educativo dell’Associazione dei giovani artisti di Shenzhen, vicedirettore del Luohu Art Museum.

何天泉 He Tianquan

中國美術(shù)家協(xié)會會員、華南農(nóng)業(yè)大學藝術(shù)學院副教授、美術(shù)系主任。

Membro dell’Associazione degli artisti cinesi, professore assistente e direttore del dipartimento dell’arte dell’Università di agraria della Cina meridionale.

黃秋實 Huang Qiushi

中國當代寫意油畫研究院特約創(chuàng)作員、河北省畫院油畫院研究員、河北油畫學會理事、河北美術(shù)家協(xié)會會員。

Creatore speciale dell’Accademia cinese della pittura a olio a mano libera contemporanea, Ricercatore presso l'Istituto di pittura a olio dell'Accademia di pittura di Hebei, Direttore della Società della pittura a olio di Hebei, Membro dell'Associazione degli artisti di Hebei.

Jacopo Della Ragione

雅各布來自佛羅倫薩,藝術(shù)家。2001年6月,他移居北京生活和工作。自2021年起,他被邀請作為客座藝術(shù)家在重慶市四川美術(shù)學院和北京航空航天大學等多所院校為專業(yè)和研究生課程的學生舉辦工作坊;自2022年起,他擔任煙臺大學副教授。他還與北京意大利文化學院合作舉辦旨在在中國推廣意大利當代藝術(shù)的活動和活動。

Jacopo Della Ragione nasce a Firenze nel 1976. Nel giugno 2001 si trasferisce a Pechino, dove tutt’ora vive e lavora. Dal 2021 è stato invitato come artista ospite in varie istituzioni fra le quali l’Accademia di Belle Arti del Sichuan, nella città di Chongqing, e l’Università Beihang, a Pechino, dove tiene laboratori per studenti dei corsi di specializzazione e post-laurea; dal 2022 è professore associato all’Università di Yantai. È anche impegnato in cooperazioni con l’Istituto Italiano di Cultura di Pechino per la creazione di attività e eventi volti alla promozione dell’arte contemporanea italiana in Cina.

柯明 Ke Ming

曾就職于湖北美術(shù)館、山河集團、合美術(shù)館,現(xiàn)為職業(yè)藝術(shù)家,目前主要生活工作于武漢。

Ha lavorato all'Hubei Art Museum, allo Shanhe Group e all'He Art Museum, ora è un artista professionista e attualmente vive e lavora a Wuhan.

賴俊杰 Lai Junjie

佛羅倫薩國立美術(shù)學院新視覺藝術(shù)系碩士學位、中國雕塑學會會員、河北省雕塑家協(xié)會理事、河北師范大學美術(shù)與設(shè)計學院 雕塑系專任教師、意大利MILEVOLETE社會促進會藝術(shù)總監(jiān)及中國負責人。

Laureato in corso magistrale presso il dipartimento di arti visive dell'Accademia di Belle Arti di Firenze, Membro dell’Istituto cinese di scultura, Direttore dell'Associazione degli Scultori di Hebei, Insegnante a tempo pieno presso il Dipartimento di Scultura, Scuola di Belle Arti e Design, Università Normale di Hebei, Art Director e responsabile per l’area cinese dell’Associazione Italiana MILEVOLETE di Promozione Sociale.

李強強 Li Qiangqiang

于湖北美術(shù)學院油畫系獲碩士學位。2021年加入視覺藝術(shù)廠牌嶠毃繪舘(TPH)。其作品涉及繪畫、行為、攝影等。

Ha conseguito un master presso il Dipartimento di pittura a olio dell'Accademia di Belle Arti di Hubei. Nel 2021 diventa membro della società artistica dell'etichetta di arti visive TPH (TPH). Le sue opere comprendono pittura, performance, fotografia, ecc.

李玉文 Li Yuwen

職業(yè)藝術(shù)家,2006年碩士研究生畢業(yè)于河北師大美術(shù)學院。

Artista professionista, laureato presso l'Accademia di Belle Arti dell'Università Normale di Hebei nel 2006 con un titolo di master.

劉思聰 Liu Sicong

藝術(shù)家,于河北師范大學美術(shù)與設(shè)計學院獲碩士學位,現(xiàn)任教于河北美術(shù)學院。

Artista, ha conseguito il titolo di master presso la Scuola di Belle Arti e Design dell’Università Normale di Hebei. Attualmente insegna all'Accademia di Belle Arti di Hebei.

米杰 Mi Jie

藝術(shù)家,碩士畢業(yè)于中央美術(shù)學院。目前生活工作于中國北京。

Artista, laureata presso l'Accademia Centrale di Belle Arti con un titolo di master. Attualmente vive e lavora a Pechino in Cina.

牟昱橋 Mou Yuqiao

現(xiàn)任教于四川美術(shù)學院,本碩畢業(yè)于意大利佛羅倫薩美術(shù)學院。主要從事繪畫、影像及綜合藝術(shù)的創(chuàng)作實踐。

Attualmente insegna all'Accademia di Belle Arti del Sichuan, si è diplomata dal corso triennale e quello magistrale all'Accademia di Belle Arti di Firenze, Italia. Principalmente si impegna nella pratica creativa della pittura, del video e dell'arte mista.

強勇 Qiang Yong

中央美術(shù)學院研究生院當代雕塑研究博士學位?,F(xiàn)任職于中央美術(shù)學院,教授、博士生導師、藝術(shù)設(shè)計學院院長,中央美術(shù)學院學術(shù)委員會委員。

Laureato presso la Graduate School dell'Accademia Centrale di Belle Arti con un dottorato. È professore, supervisore del dottorato, preside della Scuola di Arte e Design e membro del Comitato Accademico dell'Accademia Centrale di Belle Arti in Cina.

任劍 Ren Jian

現(xiàn)任教于河北師范大學美術(shù)與設(shè)計學院油畫系,油畫系主任,碩士生導師,河北師范大學當代美術(shù)研究所副所長。

Attualmente insegna presso il Dipartimento di Pittura ad Olio della Scuola di Belle Arti e Design dell'Università Normale di Hebei, direttore del Dipartimento di Pittura ad Olio, maestro istruttore e vicedirettore dell'Istituto di Arte Contemporanea dell'Università Normale di Hebei.

Rudy Pulcinelli

魯?shù)?bull;普奇內(nèi)利1970 年生于意大利普拉托,藝術(shù)家,雕塑家。在普拉托和北京兩地生活和工作。他畢業(yè)于皮斯托亞的Policarpo Petrocchi藝術(shù)學院。

Rudy Pulcinelli nasce a Prato, Italia, nel 1970, vive e lavora tra Prato e Beijing. Si diploma presso l'Istituto d'Arte Policarpo Petrocchi di Pistoia.

沈采 Shen Cai

中央美術(shù)學院教師,藝術(shù)家。作為備受期待的新一代藝術(shù)家,沈采在藝術(shù)實踐中,積極以多種媒介形式,探索人與機器之間的關(guān)系。

Docente dell'Accademia Centrale di Belle Arti, artista. Essendo artista di nuova generazione, Shen Cai esplora attivamente il rapporto tra uomo e macchina in varie forme di media nella sua pratica artistica.

王凱 Wang Kai

現(xiàn)為河北師范大學美術(shù)與設(shè)計學院副教授,碩士生導師,美術(shù)教育系主任。中國美術(shù)家協(xié)會會員,民革河北省中山書畫院執(zhí)行院長,河北師范大學當代美術(shù)研究所秘書長。

Attualmente è professore associato presso la Scuola di Belle Arti e Design dell'Università Normale di Hebei, maestro istruttore di corso magistrale e direttore del dipartimento di educazione artistica. Membro dell’Associazione degli artisti cinesi, Direttore esecutivo dell'Accademia di pittura e calligrafia di Zhongshan nella provincia di Hebei e segretario generale dell'Istituto di arte contemporanea dell'Università normale di Hebei.

王尊 Wang Zun

湖北美術(shù)學院油畫系碩士畢業(yè)。職業(yè)藝術(shù)家,王尊的作品涉及遠東文化核心中的英雄主義及古典情節(jié),也對歷史所持續(xù)賦予人的完整性和哲學定義——這一進程進行了無序篡改,體現(xiàn)了其對東方文化中莊嚴與世俗成分的思考。

Wang Zun si è laureato presso il Dipartimento di pittura a olio dell'Accademia di Belle Arti di Hubei con un titolo di master. Essendo artista professionista, le opere di Wang Zun coinvolgono l'eroismo e le trame classiche al centro della cultura dell'Estremo Oriente, così come l'integrità e la definizione filosofica che la storia continua a conferire agli esseri umani: questo processo è stato manomesso in modo disordinato, riflettendo la sua comprensione sugli elementi solenni e mondane nella cultura orientale.

肖豐 Xiao Feng

歷史學博士,教授。原華中師范大學美術(shù)學院院長,湖北省美術(shù)院院長。

Dottorato di ricerca in storia, professore. Ex direttore dell'Accademia di Belle Arti dell’Università normale della Cina centrale, direttore dell'Istituto Provinciale di Belle Arti di Hubei.

肖飛 Xiao Fei

藝術(shù)家,華南師范大學美術(shù)學院獲碩士學位。目前就讀于韓國世宗大學影像•動畫學博士。

Artista, ha conseguito un master presso l'Accademia di Belle Arti dell’Università normale della Cina meridionale. Attualmente studia alla Sejong University in Corea del Sud, Ph.D. in Video e Animazione.

香荏聰 Xiang Rencong

中央美術(shù)學院獲博士研究生學位;現(xiàn)為湖北美術(shù)學院油畫系教師。

Dottorato di ricerca presso l'Accademia Centrale cinese di Belle Arti; attualmente è insegnante presso il Dipartimento di pittura a olio dell'Accademia di Belle Arti di Hubei.

徐文濤 Xu Wentao

現(xiàn)任湖北美術(shù)學院繪畫學院院長、教授、碩士生導師、湖美國家重大題材藝術(shù)創(chuàng)作中心主任及學術(shù)委員會副主任。作品載入《中國油畫史》《新世紀中國當代藝術(shù)圖鑒》、《中國當代藝術(shù)史》,參加國內(nèi)外重要展覽并被香港M+博物館、成都現(xiàn)代藝術(shù)館、廣東美術(shù)館、深圳美術(shù)館、湖北美術(shù)館、南京海德美術(shù)館、武漢合美術(shù)館收藏。

Xu Wentao è attualmente direttore, professore, maestro istruttore corso magistrale della Scuola di Pittura dell'Accademia di Belle Arti di Hubei, direttore del Centro nazionale di creazione artistica dell’Accademia di belle arti di Hubei per i temi statali e vicedirettore del Comitato Accademico. Le sue opere sono elencate in "Storia della pittura a olio cinese", "Libro illustrato di arte contemporanea cinese del nuovo secolo", "Storia dell'arte contemporanea cinese", ha partecipato a importanti mostre in Cina e all'estero e sono state collezionate dal Museo M+ di Hong Kong, dal Museo di arte moderna di Chengdu, dal Museo d'arte di Guangdong, dal Museo d'arte di Shenzhen, dal Museo d'arte di Hubei, dal Museo d'arte di Nanjing Hyde e dal Museo d'arte di Wuhan He.

閆宇 Yan Yu

任教于清華大學美術(shù)學院。中國城市雕塑家協(xié)會會員、意大利國際藝術(shù)協(xié)會亞太地區(qū)副秘書長、意大利社會促進會中國藝術(shù)總監(jiān)。

Docente all'Accademia di Belle Arti dell’Università Tsinghua. Membro dell’Associazione cinese degli scultori urbani, Vice Segretario Generale della Regione Asia-Pacifico dell'Associazione Italiana Arte Internazionale, Direttore artistico cinese dell'Associazione Italiana di Promozione della Società.

嚴支勝 Yan Zhisheng

上海美術(shù)學院博士,現(xiàn)為景德鎮(zhèn)陶瓷大學美術(shù)學院教師。

Dottorato di ricerca dell'Accademia di Belle Arti di Shanghai, è ora docente presso la Scuola di Belle Arti dell’Università della ceramica di Jingdezhen.

張聃 Zhang Dan

生于武漢,任教于華中師范大學美術(shù)學院;作品被廣東美術(shù)館、何香凝美術(shù)館 、湖北美術(shù)館、中國美術(shù)館、銀川當代美術(shù)館、武漢美術(shù)館收藏。

Nato a Wuhan, insegna all'Accademia di Belle Arti della Università normale della Cina centrale; le sue opere sono collezionate dal Museo di arte di Guangdong, Museo d’arte di He Xiangning, Museo d’arte di Hubei, Museo dell’arte nazionale cinese, Museo di Arte Contemporanea di Yinchuan e Museo d'Arte di Wuhan.

張顯飛 Zhang Xianfei

中國美術(shù)家協(xié)會會員、中央美術(shù)學院博士畢業(yè)?,F(xiàn)任湖北美術(shù)學院油畫系第一工作室主任,湖美國家重大題材藝術(shù)創(chuàng)研中心副主任,白俄羅斯國立大學客座教授、碩士研究生導師,中國人類學民族學交叉學科委員會理事、湖北美術(shù)院外聘藝術(shù)家。

Membro dell’Associazione degli artisti cinesi e il dottorato di ricerca laureato all’ Accademia Centrale di Belle Arti. Attualmente è direttore del primo studio del dipartimento di pittura a olio dell'Accademia di Belle Arti di Hubei, vicedirettore del Centro di ricerca sull'arte tematica nazionale di Humei, professore in visita e supervisore del corso magistrale dell'Università statale bielorussa, direttore del comitato interdisciplinare di antropologia ed etnologia cinese e artista esterno dell'Accademia di Belle Arti di Hubei.

章燕紫 Zhang Yanzi

中央美術(shù)學院教授,博士生導師。曾在上海美術(shù)館、今日美術(shù)館、那不勒斯當代美術(shù)館、香港醫(yī)學博物館、英國愛丁堡Surgeons’ Hall Museums和巴斯東亞藝術(shù)博物館 (MEAA)舉辦個展,作品被中國美術(shù)館、香港M+博物館、中央美院美術(shù)館、瑞士Musée Atelier Audemars Piguet、烏利·???Uli Sigg)當代藝術(shù)收藏基金會收藏。

Professore e supervisore del corso di dottorato dell’ Accademia Centrale di Belle Arti. Ha tenuto varie mostre personali allo Shanghai Art Museum, Today Art Museum, Museo di Arte Contemporanea di Napoli, Museo della Medicina di Hong Kong, Museo della Sala dei Chirurghi a Edimburgo, Regno Unito, e Museo dell’arte dell’Asia orientale di Bath (MEAA).


上一篇:祝賀中國翰林書畫院臺灣分院楊靜江院長八十回顧展開幕式成功舉辦
下一篇:“敦兮煌兮——寧強教授繪畫作品展”在李可染畫院隆重開幕

歡迎掃描關(guān)注我們的微信公眾平臺!

歡迎掃描關(guān)注我們的微信公眾平臺!